Tag Archives: Lengua de signos

23Abr/15
th_c6eb754c68ed005d52d7d204e8b20ddb_prometteo3

Localizador lugares adaptados

La información sobre los lugares adaptados a las personas con discapacidad auditiva “está obsoleta, incompleta o equivocada”, afirma la estudiante de Turismo y Administración y Dirección de Empresas, Sara Giménez. Para remediarlo, la joven de 22 años ha creado Prometteo, una aplicación para que los viajeros sordos puedan informar sobre los lugares accesibles y de interés de las ciudades. Está disponible desde hace un mes para móviles con iOS.

Además de funcionar como un localizador, cuenta con un apartado llamado “Prometteo friendly”, donde se ofrecen vídeos explicativos de los puntos turísticos de las ciudades. Los clips están traducidos a la lengua de signos y subtitulados en 24 idiomas. Por el momento, la única ciudad adherida es Barcelona, cuya colaboración con el equipo de creadores ha permitido crear 25 vídeos de lugares como La Pedrera, La Casa Batlló o la Sagrada Familia.

Más allá del desarrollo de la aplicación, que ha contado con el reconocimiento de premios como la Universidad de Barcelona o el Yuzz de Banesto, el proyecto de Giménez se ha convertido en una empresa especializada en accesibilidad. Adaptan museos, hoteles o destinaciones turísticas que quieran mejorar en este sentido.

Explica la joven emprendedora que, por ejemplo, “la mayoría de veces los auriculares de las audioguías no encajan en las orejas de personas que lleven audífonos, en cambio hay un aparato que se cuelga y que pasa el sonido de la audioguía a través de ondas fm por los audífonos”.

Según un estudio de la Asociación Clave, la mitad de los museos de España no son accesibles para personas con discapacidad auditiva. “Hay mucha accesibilidad para la movilidad reducida en el sector turístico, pero el tema de la discapacidad auditiva no se desarrolla, porque es una discapacidad invisible”, afirma Giménez, que, no obstante, reconoce que hay interés: “me han abierto todas las puertas a las que he picado”.

Totalmente puesta en el tema desde noviembre de 2012, cuando empezó a investigar sobre ello con motivo de un trabajo para la universidad, la empresaria cuenta que la app está pensada tanto para el 20% de las personas sordas que hablan en lengua de signos como el 80% que lleva audífonos o implantes cocleares. En el equipo que dirige junto con su socio, el desarrollador de aplicaciones Carlos Blasi, también está Héctor Caballero, estudiante de la Universidad de Barcelona de enseñanza de la lengua de signos.

 

14Abr/15
4976425285_a347ed3c47

App Museo de la Evolución Humana

El MEH, Museo de la Evolución Humana de Burgos, renueva su apuesta por las nuevas tecnologías para seguir divulgando sus contenidos. Este viernes ha presentado su nueva aplicación móvil, impulsada por Fundación Orange y GVAM en el marco del proyecto Áppside (www.appside.org).

La nueva app propone una visita guiada para todos los públicos, mediante audios e imágenes que han sido adaptados a las necesidades de las personas con discapacidad visual o auditiva a través de audiodescripciones, subtitulado y vídeos en lengua de signos española. Esta nueva aplicación es totalmente gratuita y está disponible, desde hoy, para dispositivos iOS y Android en español e inglés en App Store y Google Play.

La aplicación ha sido presentada por Alejandro Sarmiento, director gerente del Sistema Atapuerca; Manuel Gimeno, director de Fundación Orange; y Jaime Solano, director de GVAM, y contiene tres recorridos: uno dedicado al Museo de la Evolución Humana, otro a los Yacimientos de la Sierra de Atapuerca, y un tercero al Centro de Arqueología Experimental de Atapuerca (CAREX). A través de la opción ‘Accesibilidad’, el usuario puede elegir los recursos que precise.

Proyecto ÁPPSIDE

La app ‘Museo de la Evolución Humana’ ha sido desarrollada en el marco del proyecto Áppside, una iniciativa en constante evolución que colabora con destacados museos y enclaves culturales españoles promoviendo la creación de aplicaciones de guiado que permitan preparar la visita y descubrir de forma autónoma dichos espacios. Todas estas apps se caracterizan por un contenido cultural destinado a todos los públicos y adaptado a las necesidades de las personas con discapacidad sensorial.

El Museo Carmen Thyssen de Málaga, el Museo Lázaro Galdiano de Madrid, el Alcázar de los Reyes Cristianos de Córdoba y las ciudades de Segovia y Ávila ya cuentan con Áppside. Asimismo, el Museo de la Naturaleza y el Hombre de Tenerife y la provincia de Cuenca estrenarán próximamente su propia aplicación.

 

24Mar/15
Captura de pantalla 2015-02-26 a la(s) 23.20.48

Aplicación Te Cuento

La Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación ha creado, con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, el primer lector digital específico para personas sordas en España denominado ‘Te cuento’.
Se trata de una aplicación móvil de descarga gratuita  que funciona de manera similar a un lector de libros digitales, con la particularidad, de que su interfaz permite la visualización de vídeos en lengua de signos.
La aplicación se presenta como una biblioteca virtual específica para personas sordas. Pinchando en el icono correspondiente, la pantalla tomará la forma de libro, dividiéndose en dos partes: En una “página” se podrá ver el texto y/o la imagen del cuento y en la otra página se alojará el vídeo signado correspondiente a la imagen o texto de la página anterior.
En esta biblioteca se irán incorporando paulatinamente ediciones de cuentos y libros traducidos a la lengua de signos española: La primera de ellas, una versión infantil de la conocida obra de Juan Ramon Jimenez ‘Platero y yo’. Además, esta aplicación incorporará un apartado específico denominado ‘Te cuento’ en niños sordos, podrán crear sus propios relatos, tanto en lengua de signos como en castellano, y compartirlos con cualquier persona que, a su vez, tenga instalada dicha ‘app’.
Todo ello, con el objetivo de promover el hábito lector y la creación literaria entre infancia y juventud sorda a través de la lengua de signos española, y facilitar la labor que familias y profesionales realizan en este ámbito.

 
PROMOCIÓN LECTORA

‘Te cuento’ es un proyecto que se enmarca en una línea de actuación en materia de promoción lectora que desde el año 2003 vienen desarrollando la Fundación CNSE y el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte para acercar los libros a las personas sordas, y que en 2011 hizo a la Fundación valedora del Premio Nacional de Fomento de la Lectura por su labor de accesibilidad a la cultura y su apuesta por favorecer la participación social de las personas sordas a través de la lengua de signos española.
Esta labor se ha materializado, entre otras iniciativas, en la traducción a la lengua de signos española de cuentos infantiles y obras tan destacadas como ‘La Celestina’, ‘El Lazarillo de Tormes’, los poemas de Miguel Hernández o ‘Bodas de Sangre’, y la elaboración de campañas, páginas web y guías dirigidas a familias, centros educativos y bibliotecas con el objetivo de introducir a este colectivo en los círculos lectores.

Pincha sobre la imagen para descargarla

google-play

 

06Mar/15
Signslator-340x380

Traductor de lengua de Signos

Signslator es la abreviación para “signs translator”, que en castellano significa traductor de lengua de signos. Esta nueva app que ya está gratuitamente al alacance de usuarios tanto Android como iOS -próximamente- nos permite por primera vez traducir de forma sencilla cualquier texto del español al lenguaje de signos. Puedes usar su versión web aquí igualmente.

TBWA, agencia de publicidad española es la creadora de este proyecto junto a ANICOLS, la Asociación para la Normalización del Lenguaje de Signos. Aunque or el momento sólo esta disponible para su descarga en nuestro país, ya ha captado la atención de los medios y otros países como EEUU ya piensan en importar su tecnología.

Su objetivo conjunto, el de crear una herramienta de ayuda tanto para oyentes como no-oyentes haciendo más fácil el aprendizaje, comprensión y difusión de esta lengua, básica para muchas personas en nuestro país pues sin la cual no podrían comunicarse.

Además de traductor, Signslator es social: con un click podemos compartir nuestros mensajes en lengua de signos tanto en Facebook como en Twitter, de manera que cualquiera puede crearlos y recibirlos.

En cuanto a su funcionamiento, tan simple como introducir en la caja de búsqueda la palabra o frase que necesitemos traducir, y en unos segundos veremos su interpretación en lengua de signos a través de una mujer en vídeo.

Signslator es un proyecto ambicioso que llevó a sus progenitores 2 años de trabajo y que incluye en su base de datos más de 12.000 palabras grabadas en diferentes clips de vídeo por una intérprete especializada. En total, 200 horas de rodaje y 750 de programación para hacer posible esta excelente herramienta.